Restaurant Commerce
Das Commerce an der Gerechtigkeitsgasse 74 hat eine lange Geschichte. Bereits im 15. Jahrhundert wurde hier Brot gebacken. Wo man vor 200 Jahren einkaufen konnte, erzähle ich übrigens auf der Führung „Zu Tisch im alten Bern“ (Bern Tourismus). Später wurden daraus ein Café und eine Suppenküche. Seit 1947 ist es ein Spanisches Restaurant und blieb bis 2002 im Familienbesitz der Sesiani’s.
Commerce at Gerechtigkeitsgasse 74 has a long history. Bread was baked there as far back as the 15th century. Incidentally, I talk about where people went shopping 200 years ago on the guided tour „Zu Tisch im alten Bern“ (Bern Tourism). Later it became a café and a soup kitchen. Since 1947, it has been a Spanish restaurant and remained in the hands of the Sesiani family until 2002.
Seit 2002 wird das Commerce vom Portugiesischen Ehepaar Rui und Anabela Pacheco in der Tradition der spanischen Spezialitätenrestaurants erfolgreich weitergeführt.
Since 2002, Commerce has been successfully managed by the Portuguese couple Rui and Anabela Pacheco in line with the tradition of the Spanish speciality restaurant.
Das Commerce blieb äusserlich seit 1947 praktisch unverändert. Ein Ort, an dem in der glänzenden Epoche Berns – Bern galt in den Fünfzigern bis in die Achtziger-Jahre als Künstlerstadt – sich die Szene traf. Hier verkehrten Künstler, Bohème, Bourgeois und Handwerker – ein Ort für „Tales of the city“.
Commerce’s exterior has remained practically unchanged since 1947. During Bern’s golden era – from the fifties until the eighties Bern was an artists‘ town – it was a place where the scene came together. Artists, bohemians, bourgeois and craftsmen mixed here – a place for „Tales of the City“.
Meret Oppenheim soll hier ihre Getreuen getroffen haben, Bundesrat Gnägi war hier, gelegentlich auch Louis Armstrong, wenn er am Jazzfestival in Bern auftrat, früher auch schon Giacometti, Becket und Dieter Roth aber auch Ursula Andres hat ihren Belmondo hierher geführt.
Meret Oppenheim is supposed to have met with her followers here, the Gnägi Swiss Federal Council was here, Louis Armstrong too occasionally, when he performed at the Jazz Festival in Bern, and prior to that Giacometti, Becket and Dieter Roth. Ursula Andres also brought her partner, Belmondo, here.
Zu erwähnen ist auch der legendäre Kellner Gabriele der die Leute mit seinem herben spanischen Charme bediente, immer ein Kontrollblick in die Dekolletés der Damen.
The legendary waiter Gabriele is also worth a mention, he serves people with his acerbic Spanish charm, invariably taking a quick look at the cleavage of female customers.
Die Karte ist authentisch geblieben, die Gambas al ajillo sind hier ein MUSS – dazu einen Spanischen Rotwein – köstlich!
The menu is still authentic, the Gambas al ajillo are a MUST here – along with a Spanish red wine – delicious!